黄金在天空舞蹈,命令我歌唱丨俄国诗选

今天分享的诗来自四位俄国诗人,他们是茨维塔耶娃、阿赫马托娃、曼德尔施塔姆、帕斯捷尔纳克,选自《新年问候》《我知道怎样去爱》《德俄四家诗选》三本诗集,译者分别为王家新、伊沙与智量。

这四位诗人都经历了动乱的年代,命途坎坷。阅读这些诗作,撼动我们的是其中爱、信仰与苦难的力量。

欢迎留言区与大家分享你最有感触的诗句。

茨维塔耶娃

▲玛丽娜·茨维塔耶娃 (1892.10.8—1941),俄罗斯天才的诗人、散文家、剧作家。她生于莫斯科,少女时代开始出版诗集,一生写作生命、爱、艺术、真理,性格刚烈。苏联时期,茨维塔耶娃命运多舛,最终自缢身亡。布罗茨基认为:“在我们这个世纪,再也没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。”

01

我愿和你一起生活

……我愿和你一起生活

在某个小镇,

在一个漫长无尽的黄昏

和不绝如缕的钟声中。

就在这小镇的旅馆里——

古老时钟的

细微谐音

像时间偶尔的滴落。

有时,傍晚,自楼上某个房间传来

一阵笛声,

吹笛者倚着窗户,

而窗口是大簇郁金香。

如果那是你不爱我,我也不在意。

在房屋中央,一个彩砖砌的火炉,

每一块彩砖上有一幅画:

一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。

而我们唯一的窗外,

是雪,又一场雪。

而你以我喜欢的样子躺着:慵懒,

毫不在意,淡然。

一次或两次划燃火柴的

泼刺声。

你的烟头闪耀然后转暗,

那灰白的烟蒂

颤抖着,颤抖着——灰烬

你自己都懒得弹落——

它自己飞落进火焰中。

1916.12.10

02

为您推荐